jueves, 30 de agosto de 2007
El peso de un nombre
Mariana puede ser devota de Maria - lo que cuenta un poco de mi, que me gustan las divindades femininas más que a los dioses hombres y soy bastante devota de lo que creo en este momento - o una unión de Maria con Ana. Maria viene del hebreo - como Miriam, Marion, etc. y quiere decir mujer. Miriam era hermana de Moises y le ayudó a conducir el pueblo de Israel en la salida de Egipto. Ana es una que trae Alegria. Era el nombre de mi bisabuela, está bien. Y todas las Marianas en Brasil son Maricotas, como los Franciscos en España son Pacos. Esta soy yo.
miércoles, 29 de agosto de 2007
escrituras
viernes, 24 de agosto de 2007
Poesia traducida
Paulo Leminski es uno de los poetas muertos que más
me gustan.
Es brasileño de Curitiba, un poeta maldito.
También escribió prosas: novelas, guiones.
Es de los que escriben hasta en las servilletas del bar
mientras tomaba un café o más probablemente un güisqui.
Ha muerto y hace ya mucho, en los ochenta.
No lo se si podría seguir haciendo poesía en este siglo,
su pureza, claridad entre naïve y grotesco, su amor a
la sencillez oriental hoy pasaría de balde.
Aquí nos ofrezco una traducción – para que los que me
leen en castellano no se cansen de tanta poesía en
portugués. Luego si encuentro un día pongo los mismos
versos en portugués a ver que hará hecho el
traductor-traidor.
Un amigo me dijo que cuando hablo castellano es como
escuchar a una peli mal traducida… Todo va donde no
tiene que ser: los pronombres y los complementos van
en la frase en un orden que no es el natural.
No lo decía por mal – creo – pero me ha pillado:
hablo portugués con palabras españolas.
Creo que el buen traductor es el que puede hacer una
buena parodia, es decir, escribir a la manera de,
como se fuera fulano. Y esta no es una idea original
mía, lo dijo Millor Fernandes, un grande escritor
brasileño. Este pequeño poema que sigue creo que expresa
bien el sentido del original. Como si fuera una niña
(o niño) hablando, o nosotros mismo hablando como si
otra vez fuéramos niños y créesenos que las cosas se
crean así, solo porque lo deseamos.
objeto
de mi más desesperado deseo
no sea aquello
por quien ardo y no veo
sea la estrella que me besa
oriente que me rija
azul amor belleza
haga cualquier cosa
pero por el amor de dios
o de nosotros dos
sea
jueves, 23 de agosto de 2007
Jason Bourne - the prequel
Cuando leo un livro, o veo un film, muchas veces pienso que pasaría con los personajes después de que el director decretó el fin de la obra. Pocas veces la obra tiene un inicio abierto, que te hace pensar que es lo que paso antes. Con la trilogía Bourne – que me encanta – me paso esto. Una curiosidad enorme de saber quien era Bourne antes de que se olvidara de todo. Situarle en un departamento de policía secreta, con un trabajo normal de calle. Le imagino casado con la chica que aparece en la segunda parte y que por algo necesita olvidarla. Andrew sugirió que ella le traicionaba, pero creo que a lo mejor era al revés. El tuvo un affaire, su amante murió en una emboscada y él quiso olvidarlo todo. Siempre había sido un hombre ético y guiado por la moral, entro para la Fuerza para proteger sus conciudadanos. Pero seguir trabajando allí, con su amante muerta y su mujer a mirarle era insoportable.
Pero con esto no creo que tenga suficiente para una historia de dos horas al estilo Bourne, así que mejor vuelvo a trabajar y dejar la fantasía para después.
miércoles, 22 de agosto de 2007
a gota d'agua
Una gota de agua
Me siento como una hoya a presión
Un pote con tapa,
Pero la tapa solo esta sobrepuesta
Por algún lado entra el agua
(Será porque llueve como en Macondo)
Y a veces se me sale por los ojos
Opinião
Opinião
“Dizem que a poesia está para a prosa
Assim como o amor está para a amizade
E quem há de negar que esta lhe é superior
E quem há de negar que esta lhe é superior”
Caetano Veloso
martes, 21 de agosto de 2007
Brisa
Vamos viver no Nordeste, Anarina
Vamos viver no Nordeste
Deixarei aqui, meus amigos, meus livros
Minhas riquezas, minha vergonha
Deixarás aqui, tua filha, tua avó, teu marido
Teu amante
Aqui, faz muito calor
No Nordeste faz calor também
Mas lá tem brisa
Vamos viver de brisa, Anarina
Vamos viver de brisa
domingo, 19 de agosto de 2007
Literatura de viagens
- Viajar! Perder países!
- Fernando Pessoa, 20-9-1933
Ser outro constantemente,
Por a alma não ter raízes
De viver de ver somente!
Não pertencer nem a mim!
Ir em frente, ir a seguir
A ausência de ter um fim,
E a ânsia de o conseguir!
Viajar assim é viagem.
Mas faço-o sem ter de meu
Mais que o sonho da passagem.
O resto é só terra e céu.
viernes, 17 de agosto de 2007
Mais poesia
O poeta é um fingidor
Finge tão completamente
Que finge sentir que é dor
A dor que deveras sente.
A veces leo una canción y pienso que dice exactamente lo que queria decir. Pero si luego escucho toda la letra creo que el poeta se equivocó. Dijo demasiado, o de menos, no importa. Era un verso de todo el poema que me interesaba. Lo demás se podria tirar.
A veces cojo un verso aqui, otro allá y hago asi un "poutpourri", una miscelanea. Uno que me lee y se acuerda de cancion citada luego puede pensar que estoy loca o copiando sin ningún corte. En realidad es un recorte, pero que muchas veces solo yo puedo compreender.
Se digo "en tus ojos el abismo donde muere mi razón" es demasiado dramático como para poner el resto de la canción - que ya ni me acuerdo. Son ojos con unas ojeras asi de grandes, pero con una mirada misteriosa. ¿Era necesaria tanta explicación? En poesia menos es más. Es sugerir y no definir. Todo está en las letras pequeñas.
miércoles, 15 de agosto de 2007
Subjuntivo y poesia
Empiezo el ejercicio con una poesia en portugués, del fantastico Paulo Leminsky:
para que leda me leia
precisa papel de seda
precisa pedra e areia
para que leia me leda
precisa lenda e certeza
precisa ser e sereia
para que apenas me veja
pena que seja leda
quem quer você que me leia
Leminski
Ahora toca en español...
martes, 14 de agosto de 2007
Diccionario de la lengua española
aturdir v. transitivo y pronominal. Causar aturdimiento. // fig. Confundir, desconcertar
Un verano aturdiente: algo como "me hace hacer cosas que no debo". Mas que los cambios de la primavera, el calor constante del verano puede tener efectos insospechables en las personas consideradas normales.
lunes, 13 de agosto de 2007
E agora José
José
E agora, José?
A festa acabou,
a luz apagou,
o povo sumiu,
a noite esfriou,
e agora, José?
e agora, Você?
Você que é sem nome,
que zomba dos outros,
Você que faz versos,
que ama,
protesta?
e agora, José?
Está sem mulher,
está sem discurso,
está sem carinho,
já não pode beber,
já não pode fumar,
cuspir já não pode,
a noite esfriou,
o dia não veio,
o bonde não veio,
o riso não veio,
não veio a utopia
e tudo acabou
e tudo fugiu
e tudo mofou,
e agora, José?
E agora, José?
sua doce palavra,
seu instante de febre,
sua gula e jejum,
sua biblioteca,
sua lavra de ouro,
seu terno de vidro,
sua incoerência,
seu ódio,
- e agora?
Com a chave na mão quer abrir a porta,
não existe porta;
quer morrer no mar,
mas o mar secou;
quer ir para Minas,
Minas não há mais.
José, e agora?
Se você gritasse,
se você gemesse,
se você tocasse,a valsa vienense,
se você dormisse,
se você cansasse,
se você morresse....
Mas você não morre,
você é duro, José!
Sozinho no escuro
qual bicho-do-mato,
sem teogonia,
sem parede nua
para se encostar,
sem cavalo preto
que fuja do galope,
você marcha, José!
José, para onde?
(Carlos Drummond de Andrade)